Pana: ¿por qué en Cali decimos esa palabra? Una lingüista nos lo explica

¿Por qué en Cali decimos 'pana'?

Mayo 26, 2019 - 08:35 a.m. Por:
Ana María Díaz Collazos / Especial para El País
Pana - amigos

"Pana" proviene de Venezuela y se conoce hace mucho tiempo en Cali, una de las ciudades en donde más se usa.

Imagen: El País

Recientemente se está recibiendo una amplia migración de los venezolanos que trae consigo el inevitable contacto lingüístico. “Pana” es una palabra muy venezolana que, incluso antes de la migración, ya se conocía en Colombia, porque primero fue la migración de colombianos a Venezuela.

“Pana” significa “amigo”, y se usa generalmente en sentido apelativo, esto es, para llamar la atención de alguien a quien se tiene confianza. Es el equivalente venezolano de nuestro colombiano “parce” o “parcero”.

Y sí, el diccionario de la Real Academia Española la acepta. Según este diccionario, se usa también en Puerto Rico y República Dominicana. De hecho, aparece en el tema reguetonero “Dale pa’l piso”, de los artistas Watussi Ft. Jowell, Ñengo Flow, Julio Voltio y JQ: “pana hoy vamos pa’ la discoteca”, dice el verso que nos compete.

Su uso en el español caribeño es un gran indicio, pues, de que la palabra no es un invento de los venezolanos, sino que muy probablemente comparte origen con los hermanos caribeños. Como vemos, el español venezolano del litoral caribe tiene muchas similitudes con el español de las islas: por ejemplo, hacen las eses al final de sílaba como jotas, o las eliminan totalmente. Como en la misma canción dicen: “aquí toa laj mujerej tan corriendo de capota”.

Me llama la atención un mito lingüístico que ronda alrededor de esta palabra. Dice el mito que surge de que los amigos en Venezuela se encontraban en las panaderías para conversar. Cuando los padres les preguntaban para dónde iban, les respondían “voy a la pana” y de ahí surgió “pana” para referirse a los amigos.

Lo encontré documentado en el Facebook de José Bolívar, quien escuchó la anécdota de un venezolano que él conoció en Canadá.

Si esta teoría fuera cierta, existiría la palabra “pana” para referirse a panadería. Pero no encuentro evidencia de esto. Por esta razón, creo que es un error que “pana” venga de “panadería”. Además, esas historias así tan anecdóticas, interesantes y divertidas para el origen de las palabras generalmente son mentira. Y el que cree estas historias fantasiosas de las palabras no está dispuesto a abandonar su error a pesar de las evidencias.

“Pana” proviene del inglés “partner”, que significa “socio, compañero”. En la página “Rumba Caracas” encontré esta explicación, y desearía que la página diera la fuente de la información, pero es muy probable que este sea el origen de “pana. Primero, justamente “pana” tiene el mismo significado y uso del inglés “partner”.

Segundo, se usa en Puerto Rico, que tiene intenso contacto con Estados Unidos y la lengua inglesa.

El gran misterio es cómo pasó de “partner” a “pana”. Y la respuesta es: “partner” se pronuncia casi “pana” en inglés afroamericano. Los afroamericanos tienen a pronunciar el sonido “r” del inglés de una forma tan débil hasta hacerlo desaparecer. La “e” en este caso representa un sonido abierto indeterminado, que en términos técnicos se denomina “schwa”, pero que suena más como la “a” del español.

Lo que sí entraña el mito de las panaderías, que parece cierto, es la juventud de la palabra. Es decir, personas que hoy están en sus cuarenta años de edad recuerdan la palabra como una novedad en su lenguaje. Es muy probable que entrara al español venezolano por el vehículo de la música afroamericana, tal vez pasando por el ámbito puertorriqueño.

 Es decir, personas que hoy están en sus 40 años de edad recuerdan la palabra como una novedad en su lenguaje. Es una palabra que ingresó al español por medio de la jerga juvenil. No creo que sea tan antigua como el blues, pero al menos sí podría provenir del hiphop. La base de datos online “lyrics” arroja 216 temas musicales que usan la palabra “partner” en el blues y el hiphop.

Yo recuerdo haber escuchado la palabra por primera vez de una amiga en el colegio que rapeaba la siguiente estrofa: “Oye, pana, / te lo digo, pana / que la leche está más cara / que la marihuana”, por allá en la década de los 90s.

En la página Taringa!, el usuario robertoxv indica que es una estrofa de pura tradición oral. Es decir, nadie nunca ha grabado esta canción. Se difuminó por la década de los 90s de boca en boca hasta llegar a múltiples espacios del ámbito latinoamericano. Es un gran misterio. El mismo usuario publica un video aficionado de una venezolana rapeando esta canción.

Sería necesario documentar el uso más antiguo de “pana” en la música latinoamericana para documentar su entrada al español caribeño y venezolano.

Si tiene alguna noticia de canción vieja que use esta palabra, mándeme la información a lenguaencolombia@gmail.com

Conecta con la verdad. Suscríbete a elpais.com.co
VER COMENTARIOS
CONTINÚA LEYENDO
Publicidad