ENTRETENIMIENTO
Conozca las mil voces de Beto Castillo, quien canta en Toy Story y es Maui, en Moana, entre otros personajes
La historia detrás de quien canta, en español, la canción ‘Yo soy tu amigo fiel’, de Toy Story; dobla a Maui, en Moana, y a Luke Skywalker en Star Wars.
Siga a EL PAÍS en Google Discover y no se pierda las últimas noticias

12 de oct de 2025, 08:36 p. m.
Actualizado el 12 de oct de 2025, 08:36 p. m.
Noticias Destacadas
“Yo soy tu amigo fiel, yo soy tu amigo fiel, y si un día tú te encuentras lejos, muy lejos, de tu lindo hogar, cierra los ojos y recuerda que: yo soy tu amigo fiel, sí, yo soy tu amigo fiel”, canta con voz grave y alegre Wheezy, el juguete de hule en la película Toy Story 2, un pequeño pingüino con corbatín rojo, a menudo nervioso.
Pocos saben que detrás de esta canción está la voz potente y versátil de Alberto Castillo Peláez, más conocido como Beto Castillo, un hombre alto, siempre sonriente, animalista, vegano, cantante, director, actor y docente de doblaje mexicano, quien además, es la voz del Stephen Strange / Doctor Strange en el Universo Cinematográfico de Marvel; de Maui en ‘Moana: Un mar de aventuras’ y de Luke Skywalker en ‘Star Wars Episodio VIII: Los últimos Jedi’ y ‘Star Wars Episodio IX: El ascenso de Skywalker’, entre muchos otros.
Recuerde la voz y el rapeo de Maui, de Moana, por Beto Castillo

Pese a este ranking de personajes, Beto, fan de la Pantera Rosa y Los Pitufos, de niño, no posa de estrella, y se muestra tranquilo, amable y sincero, así lo constataron las cerca de 5000 personas que asistieron al Cali Pop Festival, en el que fue el gran invitado. El País lo entrevistó a su paso por la ciudad, donde se transformó en muchos personajes tan solo a través de su voz y su actitud.
Beto Castillo estuvo en El País con sus personajes

Es cantante y doblador de personajes, ¿qué fue primero?
¿El huevo o la gallina? Empecé como cantante y luego como actor de teatro y de doblaje. Como todos los niños, jugué deportes, juegos de mesa, pintaba, cantaba, hacía teatro. Empecé a tomar clases de canto, me ponían de solista en el coro, de protagonista en la obra de la escuela, en el festival de las madres y poco a poco empezó a profesionalizarse ese juego; tengo el mejor trabajo del mundo, porque sigo haciendo lo mismo que hacía cuando era niño, pero ahora me pagan por ello.
Yo jugaba a ser un superhéroe, como muchos niños, y ahora puedo decir que viajé en el tiempo para ver futuros alternos, “que vi 14 millones 605 posibles finales” (hace la voz del personaje Luke Skywalker).

¿Cuál fue el primer personaje que empezó a doblar profesionalmente?
Fíjate que yo empecé haciendo canciones, trabajé haciéndole coros a Juan Gabriel, y con muchos otros artistas, luego empecé a hacer comedia musical, como actor y cantante, y un día me invitaron a hacer una prueba de voz para un doblaje: se trataba de cantar, en español, el tema de ‘Yo soy tu amigo fiel’ en Toy Story 2. Así entré al mundo del doblaje, imagínate qué suerte tuve.
¿Qué se debe estudiar para ser un doblador?
Tienes que ser actor o actriz, por supuesto, qué padre que lo platicamos, para imitar, primero alguien tiene que hacer algo y tú debes de tener la habilidad de reproducir, de copiar lo que hace, ¿no? Entonces es una copia muy fiel a lo que el otro hace.
Pero cuando hacemos doblaje, como nadie lo ha hecho en español, no podemos copiarle a nadie, tenemos que crear el personaje. Y aunque en el caso del doblaje, la versión original del personaje puede venir de Japón, de Corea o de Estados Unidos, donde alguien ya lo interpretó en inglés, ese personaje no ha sonado nunca en español, entonces, no puedes copiarlo. Tienes que crearlo, nutrirte de lo que ves en la pantalla y hacer tu propuesta para que suene más latino, más a nosotros. Así que hay que ser actores, tener capacidad de improvisación y mucha paciencia porque es complicado, no es rápido, ni fácil hacer esto.

México es líder en el doblaje. ¿Por qué les va tan bien a los dobladores mexicanos?
Mira, es muy curioso porque te oigo hablar y me enamoro de tu acento, tú me oyes y seguramente te llama la atención el mío, fui a Cartagena y allá el acento es distinto al tuyo. En un mismo país y en una misma ciudad escuchamos formas de hablar diferentes. No es que en México seamos especialmente buenos, sí es una industria maravillosa allí, pero hay gente talentosísima en el resto de Latinoamérica.
Que los dobladores mexicanos seamos muy demandados tiene que ver mucho con cómo se difundieron ciertos proyectos antes de que se consumieran en Latinoamérica, como las telenovelas, El Chavo del Ocho, las películas de la época del cine de oro mexicano, que tuvieron más repercusión en otros países que proyectos igual de buenos o mejores en el resto del continente.
Lo que nos ayudó a los mexicanos es que más gente está acostumbrada a escuchar nuestro acento y ya no se vuelve tan diferente como cuando escuchamos un acento español: “Tía, que entonces dices: ¿pero quién habla así, colines? ¡Nadie!” (hace el acento español), pero claro, a los españoles seguramente les pasa lo mismo cuando nos escuchan a nosotros.
Escuche la voz de la Tía Lydia, interpretada por Beto Castillo:
“La Tía Lydia”es el personaje que interpreto en la serie “Hotel Transylvania” que pasa en Disney Channel. Es un personaje súper divertido. Esta oportunidad llegó a mí gracias a la hermosa y mega talentosa @jezzylw a quien le estaré eternamente agradecido por esta gran oportunidad pic.twitter.com/RBAqeX6Hd6
— Beto Castillo (@Betocastillo73) February 21, 2019
¿A los dobladores se les exige, como a los actores tradicionales, neutralizar el acento?
En algunos casos, en otros no. Si tú escuchas alguna película donde yo haya doblado, vas a ver que hablo muy parecido a como estoy hablando ahorita. No es que yo cuide mi acento cuando hago doblaje, a menos que el personaje tenga algún acento en particular.
Por ejemplo, yo hago a la tía Lidia en Hotel Transilvania y “ella ha-bla- a-sí” (hace acento ruso), diferente. Ahí hago un acento distinto, pero normalmente mis personajes no tienen acento. No hay un español neutral, siempre el español, depende de donde seamos, va a tener algún tipo de tonadita distinta.
¿Hay algún personaje que interprete un colega suyo, que le hubiera gustado hacer, por ejemplo, Homero Simpson?
“Uy, pero por qué me dices eso, quiero una rosquilla, dámela por favor, Marge” (adopta el tono de Homero Simpson), ese lo hace Humberto Vélez (también mexicano), que es un genio, a quien adoro, y qué bueno que no lo hago yo porque él lo hace muy bien.
Pero sí hay un personaje en la serie Juego de Tronos: Tyrion Lannister, que interpreta Peter Dinklage, actor inglés a quien ya he doblado, que me hubiera encantado doblar. (Entra en papel, colocando la voz en tono grave, como la de Tyron): “Pues, ¿qué quieres que te diga? Que nosotros también tenemos derecho a pelear por lo que queremos”.
Escuche en la voz de Beto Castillo su más entrañable interpretación: Yo Soy tu Amigo Fiel, de la película de Disney, Toy Story:

@betocastillosoy Terminamos la semana de 25 aniversario de Toy Story 2 cantándoles en vivo Y completa la canción “Yo soy tu amigo fiel” versión Wheezy que es la que canto en la película. Gracias por estos 25 años y recuerda que Yo soy tu amigo fiel! Oh Yeah! #betocastillo #yosoytuamigofiel #toystory2 #betocastillodoblaje #betoverso #25añostoystory2
♬ sonido original - SoyBetoCastillo
¿En qué radica el éxito de ‘Yo soy tu amigo fiel’, esa interpretación que gusta tanto a pequeños como adultos?
Antes no había redes sociales, ni canales, ni plataformas de streaming, todos íbamos al cine. No es como ahora que tú ves el nuevo anime, caricatura o película en la plataforma, pero ya no está en el cine, entonces no todo mundo la vamos a ver. Y, ¿quién no va a querer tener un amigo fiel? Además, es una historia hermosa que nos conecta con recuerdos bonitos de la infancia que te hacen feliz. Es una canción que habla de la amistad y une generaciones. Randy Newman la compuso y es increíble el trabajo que hizo, pues todos nos podemos ver reflejados ahí.
¿Para interpretar esa canción, vio primero un tráiler?
No. Fíjate que es parte de lo de las habilidades que hay que tener: imaginar y confiar en lo que los directores nos dicen. La gente piensa que uno ve la película antes, que te mandan un guion, no, solo te cuentan: “Esta es una historia con un vaquero y un astronauta, que son los juguetes de un niño, son las aventuras de ellos y al final sale un pingüino y canta ‘Yo soy tu amigo fiel’”. Lo único que vi fue las imágenes del pingüinito con su corbatín tipo smoking, a las Barbies, como coristas bailando atrás, y a un gran crooner (banda que interpreta swing, jazz y clásicos de Frank Sinatra), mi ídolo y la música que me encanta.
Isabel Peláez. Escribo, luego existo. Relatora de historias, sueños y personajes. Editora de cultura, entretenimiento y edición de contenidos digitales.
6024455000







