¿Qué significa zunga y cuál es su origen?

¿De dónde salió la palabra 'zunga'?

Enero 22, 2018 - 02:38 p.m. Por:
Ana María Díaz Collazos / Especial para Gaceta
Imagen de mujer sobre uso de la palabra zunga

Imagen de archivo.

Foto: El País

‘Zunga’ es una palabra despectiva para referirse a una mujer que disfruta su sexualidad abiertamente y sin tapujos. Se usa en toda Colombia, en la región andina, pero es especialmente conocida en Cauca y Valle del Cauca. Existen varias pistas para rastrear su origen, pero no lo podemos saber con seguridad. Sin embargo, la mayoría de las pistas conducen al portugués.

Me informan que en el Cauca (suroccidente colombiano) la usan los viejos en el sentido de mujer libertina. Entre personas de mi generación (nacidos alrededor de 1980), en el Valle del Cauca (suroccidente colombiano), no se conoce, la conocieron ya viejos; es bastante popular entre los millennials, algunos de los cuales la asocian a “entucar” (‘dar un beso en la boca’) y “guisa” (‘mujer de clase baja’).

Yo tampoco la conocía, se la escuché por primera vez a mi prima, que nació en 1988. En la Costa Caribe es desconocida. En Santander (nororiente colombiano) la usan algunas personas, pero no está extendida. Esto gracias a información ocasional que recibí de algunos contactos y conocidos.

Primero, tenemos las palabras “tunga” y “zunga”, que se refieren la nigua, ese insecto invisible que pica entre las uñas, al que se le dedicó un bambuco: “La nigua es casi un microbio / chiquita, chirriquitica”. La palabra se origina en una lengua indígena tupí-guaraní. Sin embargo, ¿qué relación hay entre este insecto diminuto y la mujer? No parece haber un camino muy seguro.

En portugués brasilero también se emplea “zunga” para referirse a la tanga masculina. De hecho, la palabra “tanga” también es de origen tupí-guaraní. Pero de ahí a significar mujer de intensa vida sexual, hay mucho trecho.

En la lengua africana del Kongo, “zunga” significa dar un rodeo o desviarse. En quimbundo, lengua de Angola, “assungar” significa “empujar”.

Esto nos lleva al portugués de Angola, donde “zungueira” es una vendedora ambulante, y una “zunga” es una venta ambulante. Hay una canción muy bonita titulada ‘Zungueira’, un homenaje a las vendedoras ambulantes de Angola, por Banda Maravilha en voz de Irmã Sofía.
Aquellas vendedoras llevan su mercadería en un contenedor sobre la cabeza, como también se ve entre las afrodescendientes colombianas, que llevan su platón de chontaduro con un equilibrio y destreza inigualables. Al parecer, sí hubo una herencia de la “zungueira”.

Trazar la línea entre la vendedora ambulante y la mujer de intensa vida sexual no resulta muy forzado. Así como a veces se dice “vagabunda” en el mismo significado, tal vez en algún momento se asoció la venta ambulante con la prostitución.

Es muy posible que haya entrado por la misma lengua africana que se usa en Angola y que dio “zungueira”. Es poco probable que haya entrado por el portugués, porque no es posible rastrear una importante inmigración de personas que hablen esta lengua. Y el español andino no tiene muchas palabras de origen portugués.

En cambio, sí hay muchas palabras de origen africano, como “chévere”, “batuso” o “marimba”. Y también hay una fuerte influencia africana en la región del Pacífico, con música como el currulao y elementos religiosos como la santería.

La estigmatización histórica de la población afrodescendiente explica el hecho de que se considere una “mala palabra”. El significado es bastante soez y despectivo, y solo se diría de alguien a quien consideramos despreciable. Así que es muy posible que haya dejado de usarse, o al menos no muy abiertamente.

Entonces es posible que el reggaetón la haya revitalizado. Encontramos el tema musical titulado ‘Zunga zunguera’, de 2008, por la agrupación vallecaucana Bloke 18. Esta canción trae el sentido de mujer libertina: “Es una zunga zunguera / Ella se va con cualquiera / Me gusta jumm por que en la cama es una fiera”.

Los autores dicen haber investigado bastante sobre tradiciones africanas en su música, pero no logramos corroborar su relación con la “zunguera” de Angola. Como dicen ellos en su página: “El Bloke 18 documentándose y viendo la influencia de bailes de la zona pacífica colombiana, agrupa estos tips o ingredientes y le agregan el estilo que caracteriza al grupo, dando como resultado lo que hoy en día es un baile algo controversial pero divertido llamado ‘Shoke’”.

Muy difícil armar este rompecabezas sin más piezas. Por lo pronto, diremos que es una palabra de origen africano que proviene de una extensión metafórica de la vendedora ambulante, que fue cayendo en desuso como otras palabras de origen africano dada su estigmatización, pero no desapareció del todo. El reggaetón la revitalizó en las nuevas generaciones, tal vez influido por la música de Angola.

¿Conoce usted el término “zunga”? ¿Cuándo lo escuchó por primera vez? ¿A quién se la escuchó? Escríbame a lenguaencolombia@gmail.com

VER COMENTARIOS
CONTINÚA LEYENDO
Publicidad